

desertcart.com: The Odyssey: 9780393356250: Homer, Wilson, Emily: Books Review: Best translation - Just finished reading Homer’s Odyssey and I’m honestly blown away. I’m so glad I finally took the plunge and read this epic as it’s one of the seminal texts to understand art and culture and one of the very first great works of literature the world has, dating back to around 700 BC — and yet it still feels remarkably alive and relevant. I read Emily Wilson’s translation, and I can’t recommend it enough. It’s incredibly readable, and the introduction is clear and helpful — it really grounds you in the story and the world before you begin. I’d put this book off for years because every version I’d picked up before felt dense and intimidating, but this one completely changed that. If you’ve ever been curious about The Odyssey but felt overwhelmed, this is the version to get. Wilson’s translation is widely praised for its clarity and for its contemporary approach — including avoiding the layers of cultural misogyny that crept into many earlier English translations from the 15th–18th centuries. A true foundational classic that finally felt accessible. Highly recommend. 📚✨ Review: Wonderful and readable - This modern translation of a great epic pulsates with tension to its bitter bloody end, keeping the reader enthralled. The translation from ancient Greek strips all verbosity and in economical verses moves the story along swiftly, vividly bringing to life the story of Odysseus and the Bronze Age coastal world he lived in. It limns a portrait of Odysseus as a man determined to get home to his beloved wife and kingdom using only his wits, shrewdness, courage and resourcefulness. The last few chapters that culminate in a horrendous bloodbath feature an equally strong, courageous and shrewd Penelope and his son Telemachus.






| Best Sellers Rank | #1,139 in Books ( See Top 100 in Books ) #1 in Ancient & Classical Poetry #1 in Epic Poetry (Books) #44 in Classic Literature & Fiction |
| Customer Reviews | 4.7 4.7 out of 5 stars (6,237) |
| Dimensions | 5.7 x 1.3 x 8.2 inches |
| Edition | First Edition |
| ISBN-10 | 0393356256 |
| ISBN-13 | 978-0393356250 |
| Item Weight | 2.31 pounds |
| Language | English |
| Print length | 592 pages |
| Publication date | November 6, 2018 |
| Publisher | W. W. Norton & Company |
R**N
Best translation
Just finished reading Homer’s Odyssey and I’m honestly blown away. I’m so glad I finally took the plunge and read this epic as it’s one of the seminal texts to understand art and culture and one of the very first great works of literature the world has, dating back to around 700 BC — and yet it still feels remarkably alive and relevant. I read Emily Wilson’s translation, and I can’t recommend it enough. It’s incredibly readable, and the introduction is clear and helpful — it really grounds you in the story and the world before you begin. I’d put this book off for years because every version I’d picked up before felt dense and intimidating, but this one completely changed that. If you’ve ever been curious about The Odyssey but felt overwhelmed, this is the version to get. Wilson’s translation is widely praised for its clarity and for its contemporary approach — including avoiding the layers of cultural misogyny that crept into many earlier English translations from the 15th–18th centuries. A true foundational classic that finally felt accessible. Highly recommend. 📚✨
R**R
Wonderful and readable
This modern translation of a great epic pulsates with tension to its bitter bloody end, keeping the reader enthralled. The translation from ancient Greek strips all verbosity and in economical verses moves the story along swiftly, vividly bringing to life the story of Odysseus and the Bronze Age coastal world he lived in. It limns a portrait of Odysseus as a man determined to get home to his beloved wife and kingdom using only his wits, shrewdness, courage and resourcefulness. The last few chapters that culminate in a horrendous bloodbath feature an equally strong, courageous and shrewd Penelope and his son Telemachus.
G**A
Modern translation of classic poem.
This is a new translation of the Odyssey (2018), by a professor at the University of Pennylvania. She attempts to clarify some difficult word choices of older translators (due to bias or cultural standards). She attempts to put the whole poem in its proper rhyme structure. I had not read the poem before so it is well done for our times. Do read the intro; it’s full of background about Homer and the poem.
L**S
Easy to read
Beautiful translation and very easy to read. I enjoyed Emily Wilson’s writing of The Odyssey, the Introduction being the most informative. Four stars because I thought the language and use of certain phrases and words were too contemporary for the time of the epic
S**M
A wonder to read
This is the fourth and best translation of the Odyssey that I have read. The ones in high school and college were turgid academic poems, stiff and formal. They were written as if the Odyssey was a poetry reading in a classical studies faculty lounge. Fagles was famous for his more relaxed, colloquial style. But even Fagles focused on telling the text rather than on who it was told to. His translation, though clearer, is still burdened by academic pretensions and prolixities. Wilson, notably the only woman, has done two remarkable things. She imagined the audience that the bards would be speaking to. Ordinary citizens, tired from work, came to relax and hear a good story well told with sly asides, a wry touch, side eyed sexual innuendos, and even bits of whimsy. I sensed in this translation, as in no other, that Wilson knew the audience who Homer was playing to. Thus she brightened her translation with the dancing reflections of how he played his audience. This is fresh approach. The second thing that she does is render the women as they were in their time, individual humans, contained by the sexist distribution of wealth and power. This translation strips off the encrustations of the sexual judgements of the 19th and 20th century translations. It lets the women breath as humans or as goddesses. It is humane.
Z**E
Great translation — esp for High school!
Excellent rendition of the Odyssey! I love how Emily Wilson uses plain language which mimics the style of the original language of Homer — I love that you could read this story aloud and not have any trouble understanding the plot or feelings of the characters. The best translation in my opinion!
L**N
Thrilling and poetic
Emily Wilson's new translation of Homer's Odyssey is extraordinary in so many ways. Among its many attributes is clear, and finely-tuned language set in iambic pentameter that puts the poetry back in one of the Western cannon's greatest poems. Readers need not wade through purple and overblown blank verse, twice the length of the original text to finally arrive, with Odysseus in Ithaca. His story and character, as well as those of Penelope and Telemachus are fashioned in direct, active language that lets the hero's deeds and trials, as well as those of his wife and son, impress or disappoint the reader. Reading Wilson's version was like reading The Odyssey for the first time. There has been much fuss about her choice of a few words--"complicated, canapes, tote". Those complaining can't possibly have read the work or at least not her introduction where she explains quite convincingly the choices she made and purpose in providing yet another interpretation. Wilson is equally fearless in wading into the politics of translation arguing it is chauvinism to translate the slave women/concubines as "maids or servants". More than inaccurate it distorts the unpleasant truth about Greek civilization: it was a culture sustained by slave labor (as were nearly all others at the time). She ratchets things up another notch when she takes on Robert Fagles translation of the slave girls as "sluts" and "whores" who deserve to be slain. Why she wonders if they had no agency in life can they be responsible for the deeds of men who are at best coercing sex, at worst raping them? Wilson says flat out his attitude and translation are misogynistic. She also makes convincing arguments in her introduction that Penelope is more dimensional than credited and Helen of Troy refreshingly free of guilt for deeds committed in her name. The introduction, translator's notes, maps and glossary all enhance the reader's enjoyment, making it a truly epic experience.
G**O
Lo estoy leyendo actualmente y me parece formidable. La traducción de Emily Wilson es muy buena y amena.
A**L
A new translation that goes back to the original text. It drops some of the sanitized translations, which among other things called household slaves “servant”. It also shows Odysseus as both heroic and a schemer, again something sanitized in earlier translations. I specially like that it maintains the poetic structure rather than turning it into text and storytelling. Well done. Funny observation: in many areas this reads like a 2000 year old version of the “Game of Thrones”.
M**N
The Odyssey by Homer (Emily Wilson - Translator) - The original 'guy just trying to get home' story. Long before the basic understanding of geography, Odysseus decided to take the world’s most scenic route back to Ithaca after the Trojan War. You would think winning a war would earn him a direct ship home, but no. Instead, he gets cursed by a sea god, seduced by immortals, and stuck in what can only be described as a decade-long episode of Squid Games. Odysseus himself is a curious mix of action hero, con artist, as well as a crybaby who keeps making questionable decisions. One moment he is blinding a Cyclops with a burning stick like an absolute legend, and the next he is weeping on a beach while a goddess provides him food. He tells lies like it is an Olympic sport. But you cannot help but root for him, because who among us has not wanted to stab a giant, eat free food, and avoid responsibility for several years? While Odysseus is out there dodging sea monsters and sleeping with goddesses, Penelope is running his household, raising a kid, and fending off suitors with nothing but her wits and an unfinished tapestry. Telemachus, their son is sailing around the Mediterranean and searching for news of his father. The gods in this story are basically just a bunch of petty busybodies. Athena's constantly popping up to give Odysseus cryptic advice, while Poseidon is just throwing tantrums like a toddler who did not get what he wanted. By the end, everyone is either dead or redeemed, and Odysseus finally gets to sit down at his own dinner table again - with fewer worries and more wine. The Odyssey is a wild, weird and often hilarious adventure, full of wisdom, improbable detours, hubris, magical creatures, and why you should never open mysterious wind bags. It is a reminder that even heroes have their flaws, and sometimes, the best journey is the one that ends with a decent meal and a good night's sleep.
A**B
nous avons acheté un premier exemplaire, que nous avons demandé à échanger, car le livre était mal coupé (largeur des pages variables d'une page à l'autre) ce qui rend sa lecture et sa prise en main désagréable. Amazon nous l'a échangé contre un autre exemplaire, qui a exactement le même défaut. Du coup, on ne sait pas comment faire pour en avoir un en bon état.
1**L
IntroductionとTranslator's Noteだけで91ページを割いており、これを読むだけでも十分満足できる内容でした。流石Emily Wilsonの力量を感じます。
Trustpilot
1 month ago
4 days ago